читайте также: Да за что ж ты так прогневалась? Г-жа Простакова. Да вот, братец, на твои глаза пошлюсь. Митрофанушка, подойди сюда. Мешковат ли этот кафтан? Скотинин... Фонвизин Денис Иванович «Недоросль»
Вы читаете «Эсхил Плакальщицы (Хоэфоры)», страница 16 (прочитано 100%)
«Джордж Гордон Байрон. Остров, или Христиан и его товарищи», закладка на странице 21 (прочитано 24%)
«Джордж Гордон Байрон. Стихотворения», закладка на странице 3 (прочитано 67%)
«Франческо Петрарка.Лирика», закладка на странице 21 (прочитано 63%)
«Эсхил Эвмениды», закладка на странице 17 (прочитано 107%)
«Эсхил. Агамемнон», закладка на странице 10 (прочитано 38%)
«Собрание стихотворений», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Достоевский и роман-трагедия», закладка на странице 27 (прочитано 76%)
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus. Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Клялись они владыку сообща убить, Совместно и погибнуть: слово сдержано. 980 Взгляните также, страшных очевидцы дел, На сей снаряд убийства, - путы рук и ног, - Тенета, в коих мой отец запутался. Развернутую окрест обнесите ткань И людям покажите: ловят витязей В какие мрежи! Матери моей дела Отец пусть видит, - мой отец? - нет, общий всем, Всезрящий, Солнце!.. Солнце, будь свидетелем, Что право поступил я, смертью мать казнив!.. Эгисфа нет нужды мне поминать: давно, 990 Как ложа осквернитель, заслужил он смерть. Но та, что эту западню расставила, - И на кого ж? - на мужа, от которого Имела сына... некогда любимого... Потом - ее убийцу... - кто она? Жена ль? Мурена ль? Иль ехидна, чье касание Мертвит и без укуса?.. Столь нагла и зла!.. 1005 Пусть мне не приведется жить с такой женой: Нет, лучше мне бездетным умереть в роду.
Хор 1007 О, улика вины! Злодеянье жены! Сколь ужасную смерть ты приял, царь! (На багрянце бледны, следы крови видны!..) Ждать умей - и страдание цвет даст.
Орест 1010 Повинна ль в злодеяньи, неповинна ль мать? Улика - парус, пятнами поблекнувший, Где меч гулял Эгисфа... Краску медленно 1013 Съедает кровь: от крови пурпур вылинял. 997 Как мне, нехульным словом, заклеймить позор? Что эта ткань? Капкан ли? Зверолова ль сеть? Иль с головою тело пеленающий 1000 Могильный саван? Путы ли на пленника? Такой накидкой был бы запастись готов Грабитель придорожный, мирных путников С мошной набитой ловом промышляющий: 1004 разбойничал бы лихо, с ней орудуя... 1015 Гляжу на роковую пелену, скорбя О жребии отцовском и о роде всем. 1014 И подвиг свой хвалю я, и кляну зараз 1017 Победы незавидной скверну черную...
Хор Неповинным весь век не прожить никому, 1019 Не прожить и без горькой печали. Увы, увы!.. Раньше скорбь к одному, 1020 А к другому поздней постучится.
Орест Но знайте... Чем я кончу, сам не ведаю... С ристалища метнулись кони разума И понесли возницу... Мыслей бешеных Не удержать мне... К сердцу подступил и песнь Заводит Ужас; рвется в лад подплясывать Той песни сердце. Слушайте ж, друзья, пока Я в разуме! Казнил я правосудно мать, Отца убийцу, мерзкую в глазах богов. А смелость влил мне в душу - величаюсь тем - 1030 Вещатель Локсий. Он пророчил: нет вины В сыновней мести; если ж неискупленной Кровь отчую оставлю, карой бог грозил... Какой? О том ни слова! Нет стрелы лютей... И ныне - вот я, - в путь готов. Ветвь маслины Беру с тесьмою белой. Держит к Локсию Свой путь паломник, - в пустынь ту, где пуп земли, Где светит огнь неугасимый, - вымолить От крови, от родимой очищение. Других же не велел мне очагов искать 1040 Владыка Локсий... Знайте ж, о аргивцы, все Как было, чтоб могли вы дать свидетельство. Всю жизнь опальным странником скитаться мне, Опальным и по смерти меж людей прослыть.
Предводительница хора По правде поступил ты. Запрети ж устам Порочить меч твой. Зло прикличет наговор. Ты весь народ аргивский свободил, срубив Единым махом двум драконам головы.
Орест А!.. А!.. Кто эти жены в черном рубище? Клубятся змеи в их власах... Горгоны ли?.. 1050 Нельзя при них на месте оставаться мне.
Предводительница хора Орест, сын отчий - больше всех сынов земли! То бред и морок. Муж победы, мужествуй!
Орест Не бред, не морок - это палачи мои: Угадываю свору мстящей матери.
Предводительница хора Еще багряны руки кровью свежею: Вихрь мыслей, смута, ужас - от нее в душе.
Орест О Феб - владыка! Множится их сонмище... Из глаз их кровь сочится и поганый гной...
Предводительница хора Одно тебе цепенье - сила Локсия: 1060 Его коснись: от муки разрешит тебя.
Орест Врагини вам незримы; я же вижу их. Нельзя мне медлить! Гонятся! Бегу, бегу!
Убегает по дороге к морю.
Предводительница хора Ступай же с богом! Он да соблюдет тебя, Ведя тропой страстною ко спасению.
Хор (удаляясь с орхестры) Уж и третья гроза всколыхнула чертог Стародавний царей, - И пахнуло живым дуновеньем!.. Как впервые над ним разразился удар: То Фиестов был пир плотоядный. 1070 А второй был удар, - это страсти царя, Что водил за моря всеахейскую рать И в купели погиб. А и третий пришел - избавитель иль жрец Рокового конца?.. Вновь затишье - доколь? И куда приведет, И замрет ли проклятие рода?
The cabin logs, with the bark still rough, And my mother who laughed at trifles, And the tall, lank visitors, brown as snuff, With their long, straight squirrel-rifles.
I can hear them dance, like a foggy song, Through the deepest one of my slumbers, The fiddle squeaking the boots along And my father calling the numbers.
The quick feet shaking the puncheon-floor, And the fiddle squealing and squealing, Till the dried herbs rattled above the door And the dust went up to the ceiling.
There are children lucky from dawn till dusk, But never a child so lucky! For I cut my teeth on "Money Musk" In the Bloody Ground of Kentucky!
When I grew as tall as the Indian corn, My father had little to lend me, But he gave me his great, old powder-horn And his woodsman's skill to befriend me.
With a leather shirt to cover my back, And a redskin nose to unravel Each forest sign, I carried my pack As far as a scout could travel.
Till I lost my boyhood and found my wife, A girl like a Salem clipper! A woman straight as a hunting-knife With eyes as bright as the Dipper!
We cleared our camp where the buffalo feed, Unheard-of streams were our flagons; And I sowed my sons like the apple-seed On the trail of the Western wagons.
They were right, tight boys, never sulky or slow, A fruitful, a goodly muster. The eldest died at the Alamo. The youngest fell with Custer.
The letter that told it burned my hand. Yet we smiled and said, "So be it!" But I could not live when they fenced the land, For it broke my heart to see it.
I saddled a red, unbroken colt And rode him into the day there; And he threw me down like a thunderbolt And rolled on my as I lay there.
The hunter's whistle hummed in my ear As the city-men tried to move me, And I died in my boots like a pioneer With the whole wide sky above me...
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта vacheslavivanov.org.ru
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@vacheslavivanov.org.ru и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://vacheslavivanov.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.